البداية من الجزيرة العربية
كلمة قهوة أصلها عربي خالص. استُخدمت في البداية للدلالة على مشروب يمنح الجسم النشاط ويكسر شهوة الطعام. ومع انتشار مشروب البن من اليمن إلى مكة ثم إلى بقية العالم الإسلامي، ارتبط اسم “قهوة” بالمشروب الجديد المستخلص من حبوب البن المحمّصة. ومن هنا بدأت رحلته اللغوية والثقافية.
القهوة في العثمانية: كهفه – kahve
عندما وصل مشروب القهوة إلى الدولة العثمانية في القرن السادس عشر، تبناه الأتراك وأصبح جزءاً أساسياً من ثقافتهم الاجتماعية والسياسية. في اللغة التركية تحولت الكلمة العربية “قهوة” إلى كهفه (kahve).
ومن إسطنبول، انتشر هذا المشروب في بلاط السلاطين والمجالس الشعبية على حد سواء، حتى أصبح رمزاً للضيافة العثمانية.
القهوة في إيطاليا: كافيه – caffè
من الموانئ العثمانية، خاصة ميناء البندقية الذي كان همزة وصل بين الشرق والغرب، وصلت القهوة إلى إيطاليا. هناك أخذت الكلمة التركية kahve شكلها الإيطالي caffè.
إيطاليا لعبت دوراً محورياً في تطوير طرق التحضير، مثل الإسبرسو والكابتشينو، التي جعلت من كلمة “كافيه” عنواناً لمقاهي نابضة بالحياة، ما زالت حتى اليوم جزءاً من الهوية الإيطالية.
القهوة في الإنجليزية: coffee
مع ازدهار التجارة الأوروبية في القرنين السابع عشر والثامن عشر، وصلت القهوة إلى بريطانيا وهولندا وفرنسا. ومن الإيطالية caffè تحوّرت الكلمة إلى الفرنسية café، ثم دخلت الإنجليزية بصورتها الحالية coffee.
انتشرت المقاهي في لندن وباريس وأمستردام، وأصبحت مراكز للثقافة والسياسة والفكر، حتى أطلق عليها لقب “مدارس القرن الثامن عشر”.
خلاصة الرحلة
- عربي: قهوة
- تركي: كهفه (kahve)
- إيطالي: كافيه (caffè)
- إنجليزي: coffee
بهذا يمكن القول إن كلمة “قهوة” ليست مجرد اسم لمشروب، بل جسر لغوي وثقافي تنقل عبر قرون من الزمن، محمولاً على السفن والقوافل من اليمن إلى العثمانيين، ومنهم إلى أوروبا، ثم إلى كل بيت في العالم.